Translation agency aims to bring “glory” back to marginalized minority ethnic groups via the New Testament.
Home to the world’s fastest-growing church, with up to an estimated 1 million Christians, Iran has many underground fellowships that had previously worshiped in the Farsi language. But according to a 1991 survey of new mothers in Iran, only 46 percent reported Farsi as their mother tongue.
Minority Gilaki, Mazandarani, and other citizens can now read the New Testament in their own language, thanks to the publication of 12 new Bible translations. Far from a Persian monolith, Iran has 62 distinct languages, according to the Korpu translating agency, 9 of which number more than 1 million speakers.
And God’s concern for Iran goes beyond their individual souls.
“Translating the Bible is God’s way not simply to save people,” said Yashgin, a Korpu exegete-in-training, “but to return glory to humiliated minority peoples.”
Now living in Turkey and a Christian since 2007, Yashgin requested anonymity to protect her believing family back in Shiraz, 525 miles south of Tehran. A member of the Qashqai Turkic minority of Iran, she fled the country after two brief detentions in jail for her faith, connecting with Korpu in 2017.
Seven years later, she helped birth the first Qashqai New Testament.
Yashgin said she was mocked as a child over her accent and Turkish name. (Minority Rights Group (MRG) states that Iran represses its minority languages, mandating Farsi alone in education and civil affairs.) But studying the Bible, she learned that God called Israel as a minority people (Deut. 7:7), and translation, she said, proves the truth of John 3:16.
God loves the world, not just the majority.
“No one cares for us more than our mother,” Yashgin said. “God showed us he cares also, by speaking ...
from Christianity Today Magazine
Umn ministry